Giận chuột ném vỡ chum
Direct English translation
In anger at the rat, one throws and breaks the jar.
Equivalent English version
Cut off one's nose to spite one's face
Giải thích tiếng Việt
Vì bực tức với một đối tượng nhỏ mà hành động nóng nảy, gây thiệt hại lớn hơn hoặc làm hỏng việc khác. Thường dùng để chê cách xử sự thiếu kiềm chế, không cân nhắc hậu quả.
English explanation
Out of anger at a minor target, someone acts rashly and causes greater damage or ruins something else. It is used to criticize behavior that is impulsive and fails to consider the consequences.